Posts

آزمون مترجم رسمی قوه قضاییه۱۴۰۳ + دانلود منابع آزمون مترجمی رسمی

  آزمون مترجم رسمی قوه قضاییه ۱۴۰۳: زمان برگزاری: جمعه ۱۴۰۳/۰۵/۲۶ ثبت نام: شروع: شنبه ۱۴۰۳/۰۳/۰۵ پایان: دوشنبه ۱۴۰۳/۰۳/۱۲ سایت ثبت نام: https://www.sanjesh.org/index.html شرایط: حداقل ۲۵ سال سن عدم سوء پیشینه کیفری عدم اعتیاد به مواد مخدر عدم محکومیت به محرومیت از خدمات دولتی داشتن کارت پایان خدمت یا معافیت دائم (آقایان) عدم اشتهار به فساد اخلاقی و عقیدتی منابع: آزمون شامل دو بخش عمومی و تخصصی است. بخش عمومی شامل سوالات چهارگزینه ای از دستور زبان، واژگان و درک مطلب (در سطح تافل و آیلتس) است. بخش تخصصی شامل ترجمه متون حقوقی، اقتصادی، بازرگانی، پزشکی، فنی و ... از فارسی به انگلیسی و بالعکس است. استفاده از فرهنگ لغت در بخش عمومی ممنوع است، اما در بخش تخصصی مجاز است. نکات: آزمون توسط سازمان سنجش برگزار می شود. برای قبولی در آزمون نیاز به آمادگی بالا است. توضیحات بیشتر در رابطه با آزمون مترجمی قوه قضاییه در سال 1403 را می توانید در مقاله دوره مترجم رسمی مورد مطالعه قرار دهید. 

ترجمه رسمی کارت پایان خدمت

  مراحل ترجمه کارت پایان خدمت سربازی چیست؟ مرحل اول: ثبت سفارش و دریافت مشاوره آنلاین مرحل دوم: ارائه اصل کارت به دارالترجمه رسمی مرحل سوم: ترجمه کارت پایان خدمت به انگلیسی یا سایز زبان ها مرحل چهارم: دریافت مهر دادگستری و وزارت امور خارجه مدت زمان ترجمه کارت پایان خدمت چقدر است؟ مدت زمان ترجمه کارت پایان خدمت به انگلیسی اگر با مهر و امضا مترجم رسمی باشد ۲ روز کاری زمان می برد. اما اگر متقاضیان نیاز به دریافت تأییدات دادگستری و امور خارجه برای ترجمه کارت پایان خدمت داشته باشند، بین ۲ تا ۳ روز کاری به زمان ترجمه اضافه می شود. نحوه ترجمه فوری کارت پایان خدمت سربازی دارالترجمه رسمی تات قادر است ترجمه فوری کارت پایان خدمت سربازی را به صورت فوری و در ۱ روز کاری انجام دهد، برای ترجمه فوری مدرک خود با همکاران ما در دارالترجمه در ارتباط باشید. نحوه دریافت فوری مهر دادگستری و امور خارجه برای ترجمه کارت پایان خدمت سربازی، به گونه ای است که برای این کار خود شخص باید اقدام به دریافت تأییدات کند به صورتی که بعد از دریافت ترجمه کارت از دارالترجمه همراه با اصل مدرک به دادگستری و سپس به امور خارجه...

ترجمه رسمی گذرنامه (پاسپورت)

  چه زمانی نیاز به ترجمه رسمی گذرنامه است؟ ترجمه رسمی پاسپورت در بعضی شرایط مانند ثبت شرکت، مهاجرت و … مورد استفاده قرار می گیرد؛ اما در سفرهای توریستی و گرفتن ویزای گردشگری در اغلب موارد نیاز به ترجمه رسمی گذرنامه نمی باشد. در مواردی ممکن است مهر ویزای شینگن و سفرهای قبلی شما در گذرنامه باشد و شما برای اثبات این موضوع به ترجمه پاسپورت و یا کپی برابر اصل آن نیاز پیدا کنید. ترجمه پاسپورت، ترجمه گذرنامه به صورت فوری و آنلاین در دارالترجمه تات ترجمه رسمی پاسپورت یا ترجمه گذرنامه نیاز به مدرک پشتیبان ندارد و با ارائه اصل گذرنامه انجام می  پاسپورت یا گذرنامه از آن دسته مدارکی است که سفارتخانه های مختلف ممکن است گاها درخواست ترجمه رسمی و یا کپی برابر اصل آن را داشته باشند. اگر درخواست کپی برابر اصل مدرک را از شما بخواهند دیگر نیازی به ترجمه رسمی نخواهد بود زیرا گذرنامه به زبان انگلیسی نیز ترجمه شده است. برای کشورهای انگلیسی زبان دو حالت در ترجمه رسمی گذرنامه وجود دارد: تنها پاسپورت خود را رونوشت برابر با اصل نمایید بدین گونه که از تمامی صفحات پاسپورت کپی گرفته می شود و مهر کپی برابر...

ترجمه سند ازدواج یا رونوشت آن

  مدارک لازم و مراحل ترجمه سند ازدواج به صورت رسمی چیست؟ در صورتی که متقاضی صرفا ترجمه رسمی با مهر مترجم بخواهد تنها اصل سند ازدواج کفایت می کند اما در صورتی که متقاضی بخواهد علاوه بر مهر مترجم مهر دادگستری و وزارت خارجه را هم بگیرد باید علاوه بر اصل سند ازدواج یا رونوشت آن شناسنامه یکی از زوجین را نیز به همراه آن جهت ارسال به دادگستری و امورخارجه به دارالترجمه تحویل دهد. ترجمه سند ازدواح، دارالترجمه رسمی تات اصل سند ازدواج را دریافت می کند فرایندی که در ترجمه عقدنامه یا سند ازدواج باید طی شود به شرح زیر می باشد: گام اول: تماس با دارالترجمه و دریافت مشاوره آنلاین گام دوم: ارائه اصل سند به دارالترجمه (حضوری یا توسط پیک) گام سوم: ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه گام چهارم: دریافت تأییدات دادگستری و امورخارجه در صورت نیاز( ارائه ترجمه رسمی +اصل مدرک+ شناسنامه یکی از زوجین) مدت زمان ترجمه سند ازدواج چقدر است؟ دارالترجمه تات ترجمه اسناد را به زبان انگلیسی انجام می دهد، هر سند وابسته به حجم آن زمان مخصوص خود را دارد: مدت زمان ترجمه رسمی سند ازدواج با مهر و امضا مترجم رسمی، ۳ تا ۴ روز کار...

ترجمه شناسنامه

  مراحل ترجمه رسمی شناسنامه برای سفارت: گام اول: در ابتدا متقاضی باید اصل شناسنامه خود را به دارالترجمه رسمی ارائه دهد. البته درالترجمه رسمی تات این امکان را فراهم کرده است که دریافت مدارک توسط پیک معتمد انجام شود. در ضمن باید این نکته را یادآور شویم که خدمات ترجمه سایر مدارک هویتی نظیر ترجمه رسمی کارت ملی، ترجمه رسمی گذرنامه و ترجمه رسمی کارت پایان خدمت در دارالترجمه تات انجام می پذیرد. بسیار از دانشجویان به دنبال نمونه ترجمه رسمی شناسنامه هستند. گام دوم: ترجمه رسمی و تخصصی توسط مترجم رسمی قوه قضاییه: تمامی مندرجات موجود در شناسنامه از اول تا آخر عیناً ترجمه می شود و بعد از پرینت بر روی سربرگ قوه قضاییه توسط مترجم رسمی مهر و امضا می شود. گام سوم: تایید اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه (دادگستری): پس از ترجمه مدرک توسط دارالترجمه رسمی، ترجمه شناسنامه همراه با اصل مدرک به اداره امور مترجمان رسمی قوه قضاییه جهت دریافت مهر دادگستری ارسال شود.  گام چهارم: تایید وزارت امور خارجه (در صورت نیاز): پس از تایید شدن توسط  دادگستری به وزارت امور خارجه جهت تایید ارسال می ...

ترجمه رسمی گواهی تجرد

 ترجمه گواهی تجرد برای چه کسانی لازم است؟  ترجمه گواهی تجرد، تنها با درخواست متقاضی آن صادر می‌شود و جزو اسنادی نیست که در شرایط معمول، وجود آن برای هر شخص، لازم و ضروری باشد. به طور معمول، افرادی که قصد ازدواج داشته (به خصوص با شخصی با ملیت غیرایرانی) و به هر دلیلی می‌خواهند تجرد خود را ثابت کنند، قطعا به ترجمه رسمی گواهی تجرد نیاز دارند.  مراحل ترجمه گواهی تجرد به انگلیسی در دارالترجمه رسمی تات همین طور متقاضیان اخذ ویزای توریستی یا مهاجرتی، می‌توانند با ارائه درخواست خود به سازمان ثبت احوال، این گواهی را دریافت نمایند؛ به خصوص کسانی که قصد اخذ ویزای مهاجرت را دارند، به گواهی تجرد نیازمندند، زیرا نزد هر سفارتخانه‌، بسته به قوانینشان، امتیاز تجرد یا تاهل برای صدور ویزای افراد متفاوت است. چه مدارکی جهت ترجمه گواهی تجرد لازم است؟ متقاضی می‌تواند با در دست داشتن اصل مدرک گواهی تجرد صادر شده توسط ثبت احوال و یا اداره کل امور هویتی ایرانیان مقیم خارج از کشور، اقدام به ارائه درخواست ترجمه رسمی به دارالترجمه را نماید. مدارک لازم جهت ترجمه گواهی تجرد اگر نیاز به تاییدیه دادگستری...

ترجمه مدارک تحصیلی و دانشگاهی با نرخ مصوب ۱۴۰۲

  گام‌های مشترک در مراحل ترجمه مدارک تحصیلی کدام است؟ هرفردی که قصد ادامه تحصیل در مدارس یا دانشگاه‌های خارج از کشور را داشته باشد، برای ترجمه مدارک خود باید مراحل مختلفی را سپری کند. آموزش و پرورش و دانشگاه‌های مختلف کشور هر کدام روند متفاوتی برای این کار در نظرگرفتند اما به طور کلی چهار گام زیر باید سپری شود :   اتمام تحصیل، گرفتن مدرک دانشگاهی و تسویه حساب دریافت تاییدیه مدرک تحصیلی ترجمه مدرک به زبان مورد نیاز دریافت کد تایید صحت مدارک تحصیلی از سامانه سجاد برای انجام این مراحل فرد باید دانشنامه، ریز نمرات تحصیلی و برگه تسویه حساب مرکز آموزشی خود را در دست داشته باشد .   مراحل ترجمه مدارک تحصیلی انواع مدارک تحصیلی و روند انجام ترجمه هر کدام بسیاری افراد در سنین مختلف و با توجه به امکانات و شرایطی که برای آن‌ها فراهم شده تصمیم می‌گیرند در خارج از کشور به تحصیلات خود ادامه دهند. برای این کار به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود نیاز پیدا می‌کنند. از سوی دیگر دانش آموختگان دانشگاه‌ها و مراکز آموزش عالی خارج از کشور هم برای اینکه در ایران مشغول کار و فعا...